欢迎来到新航道官网!英语高能高分,就上新航道!

咨询热线:075583066668

新航道深圳学校 > 考试技巧分享 > 常见问题 > 老外说“You're a lemon”不是“你是个柠檬精”,真正的意思更气人!

老外说“You're a lemon”不是“你是个柠檬精”,真正的意思更气人!

来源:新航道深圳学校    浏览:    发布日期:2023-10-10 16:56:35

首页
  如果老外或者有人跟你说“You're a lemon”,可要当心了,这可不是说“你是个柠檬”,或者说“你是个柠檬精;你酸了”,而是暗暗在“怼”你!

  从字面上看,“You're a lemon”的意思是“你是个柠檬”,但是在口语中,它其实是说人傻,可以翻译为:你是不是傻?或者你脑子进水了吗?其实lemon除了我们熟知的“柠檬“的意思外,它还有很多其他含义。我们今天就一起来学习一下吧!

  【You're a lemon】

  首先,可以看到,第二个意项为”a very silly person“,即“傻子,笨蛋”。

  I felt such a lemon when I discovered I'd missed my appointment.

  发现自己耽误了一场约会之后,我觉得自己真的太蠢了。

  I just stood there like a lemon.

  我就傻乎乎地站在那儿。

  其次,第一个意项大家也了解一下,就是说“不起作用;没有用处”,通常还指“有缺陷或不令人满意的人工制品(尤指汽车)”。

  Only one of his inventions turned out to be a lemon.

  他只有一项发明被证实没有用处。

  It sounded like a good deal at the time, but this car he sold me is a total lemon!

  当时听起来是笔划算的交易,但他卖我的车现在来看完全不咋地。

  【(go) suck a lemon】

  从字面上看,“suck a lemon”的意思是“吮吸柠檬”,那也太酸了吧...

  其实,该短语常被用来表示“愤怒、轻蔑和鄙视”,是一个加拿大人和美国人常用的地道表达。用中文里更接地气的话,该短语可以翻译为“一边凉快去;去你的吧”,甚至更为激烈的一些言辞,此处大家自行想象......

  Charles: "You never do any chores around the house, you just leave them for the rest of us!"

  查尔斯:“屋内的杂活儿你从来都是一点儿也不干,全留给我们了!”

  Sam: "Oh, go suck a lemon, Charles! I don't have to listen to your crap."

  萨姆:“哦。去你的吧,我才懒得听你的废话 。”

  I can't believe you told your teacher to suck a lemon after she yelled at you.

  我不敢相信在老师在朝你吼叫之后你让他一边凉快去。

  【Do me a lemon!】

  这也是一个很常见的短语:Do me a lemon! 它的意思是“开玩笑;难以置信;毫无意义”,来跟着例句一起学习下吧。

  Do me a lemon, man! No way I'm paying for tap water.

  你在开玩笑吧?兄弟!我绝不会付费买自来水。

  You're going to fine me for spitting on the footpath? Do me a lemon!

  就因为在乡间小路上吐痰,你就要罚我款?这难以置信!

  【the answer's a lemon】

  看到这个短语,大家一定都会想the answer is a lemon翻译过来就是“答案是个柠檬”,这是什么鬼?

  其实,短语“the answer's lemon”中lemon的意思是“不恰当的;荒谬的;愚蠢的”:所以该短语的意思就是“答案不恰当、太过荒谬、太过愚蠢”。

  A: "The government is in service of us, so why should we have to pay taxes to them?"

  A:“政府是为我们服务的,因此为什么我们要纳税呢?”

  B: "The answer's a lemon—maybe the next time you have a thought, keep it to yourself."

  B:“你这答案太荒谬了,可能下次你会有不同想法。先自己保密吧。”

  When life gives you lemons, make lemonade.

  这是一句英文谚语,我们先从字面上看,它的意思是“当生活赐予你柠檬,就做柠檬水喝吧”,可以看出这句话还有很有深度的,所表达的内核意思就是“随遇而安,苦中作乐”。

  While I was devastated to lose my job, being unemployed gave me the time to finally go back to school. When life gives you lemons, make lemonade, right?

  尽管失业令我绝望,但也给我了重返校园的时间。所以要学会随遇而安,苦中作乐,对吧?

  【green with envy 非常嫉妒的】

  最后,再说回之前的“柠檬精”,用英语怎么说呢?除了jealous之外,大家可以学习一下green with envy这个表达,实在是太形象了!

  I was green with envy at his remarkable achievement.

  我非常羡慕他非凡的成就。

  【sour grapes】

  另外,我们中文常说“吃不到葡萄说葡萄酸”,英文里面也有相似的表达:sour grapes。

  He says he didn't want to get that prize, but that's just sour grapes.

  他说自己反正不想获奖,那不过是吃不到葡萄反而说葡萄酸罢了。

联系我们icon

推荐阅读

【本文标签】:深圳雅思培训,托福培训,托福辅导,SAT培训,出国留学,英语培训机构,新航道

【责任编辑】:新航道小编    版权所有:转载请注明出处

  • 关注新航道深圳学校动态

    关注新航道动态

客服热线
0755-8306-6668
集团客服热线
0755-8306-6668

罗湖校区:罗湖区鸿隆世纪广场A座8楼

南山校区:南山区科兴路10号科技园文化广场2楼

福田校区:福田区福中一路瑞思CC-times商场L3-01号铺