现在我们就直接进入主题吧!想要搞清楚sleeping partner这个表达是什么意思,就要先了解partner这个单词,其实,partner除了有我们常见的“搭档、配偶”的意思之外,
还有一个含义表示“(合伙企业、生意的)合伙人”,
sleeping partner不能简单理解:
“睡觉搭档”,
看看它的英文解释:
a person who has put money into a business company but who is not actually involved in running it
它的真正意思是:“投入资金但事实上,不参与公司经营的合伙人”,所以这里的sleeping不是合伙人真的睡着了,而是说他们平常不会积极参与公司的管理经营,简单来说就是“匿名合伙人”。
sleeping partner是英式英语的说法,在美式英语中会用到另外一个词“silent 不说话的、沉默的”,完整表达是silent partner表示“幕后合伙人”。
举个例子:
His uncle is the sleeping partner in a pub.
他叔叔是一家酒吧的幕后合伙人。
“limited partner”是什么意思?
limited partner,
它的英语解释是“a business partner who has no management,
authority and no personal liability.”,
可以理解为“没有管理权力以及个人义务的商业合伙人”,也就是“有限责任合伙人”,这都是商务英语中,比较常见的表达,大家可以了解一下。
举个例子:
One is to become a limited partner for a local firm.
一种是成为一家当地公司的有限合伙人。
“partner in crime”是什么意思?
刚看到partner in crime这个表达,我猜你会认为它是“犯罪团伙”的意思,你是对的,它的的确确有这层意思。但是它还有另外一个意思,就是:“死党”。
大家要是看到了这个表达,一定要结合上下文去理解,不要造成不必要的误会。
We always get in trouble together! You're my partner in crime!
我们经常一起倒霉,你真是我的死党!
“partner的同义词解析
提到了partner,
大家可能还会联想到associate, companion,
comrade, colleague, fellow等等,
含有 “同事、伙伴” 之意,
但是它们之间的区别还不小呢,我们接着往下来看:先来看associate,普通用词,侧重指在利害关系上密切相关,尤其指在工作关系上的伙伴,
常用搭配有“associate professor 副教授”、
“associate editor 副主编”等等;
companion指陪伴他人的人,
即同伴或陪伴,应用的范围也比较广。
举个例子:
He was a good friend,
a dependable companion.
他是个好朋友,一个可以信赖的同伴。
comrade指具有共同的事业、
利益关系相一致的人,
尤指“共患难”的那种同伴:
举个例子:
① Unlike so many of his comrades,
he survived the war.
不像他的许多战友,
他在战争中幸存了下来。
接下来就是fellow,
这个词大家用的可能并不多,
它多用复数形式,
指一块住、生活或同行共事的人;
而colleague相比于fellow用的就多了,
一般用于对同事的正式称呼,
基本上专用在职业关系上。
“the new golleague 新同事”。