来源:新航道深圳学校 浏览: 发布日期:2023-12-19 15:38:40
首页但是在地道表达中,它却不一定这样,
我们一起来学习一下下面的这些短语,
看看自己都理解正确吗?
Bad company"company" 作名词虽然有“公司” 的意思,
但它还是“伙伴”这一层含义。
所以 "bad company" 是指 “狐朋狗友”,
一般是长辈用来质疑晚辈交友不慎。
"My mom thinks my new friends are bad company,
but I'm having so much fun with them! "
“我妈觉得我的新朋友们都是些狐朋狗友,
但是我和他们玩的很开心啊!”
You are bad"bad" 除了 “坏的;劣质的”,
在口语中还有 “很棒;
很酷” 的意思,
这就是为什么我们会总在美剧或电影里听到 "You are bad" 这个表达,
其实它是指“你很棒;
你很酷”,在日常中也很非常实用
"Who's bad? I'm bad, I'm bad!"
“谁最牛?
我最牛,我最牛!”
*来自迈克尔杰克逊的专辑《Bad》
"I like your idea. You are really bad."
“我喜欢你的想法,你真棒!”
Bad bad"bad bad" 看起来是中式英语,
然而人家的确是存在于英语叠词里的,
歪果仁一般都说 "like bad bad" ,
指“非常糟糕” 。
A: "They had a fight—a bad one."
A:“他们吵架了,吵得很凶。”
B: "How bad?"
B:“多凶啊?”
A: "Like bad bad."
A:“非常糟糕。”
Bad egg
"egg" 除了鸡蛋外还有“家伙”的意思,
所以 "bad egg" 自然而然就能翻译成“不好的人”了。
它是一个老式的表达方法,
最早可追溯到19世纪初的英国公立学校。
"We could tell he was a bad egg even at a young age."
“在很小的时候我们就看出来他是个坏蛋了。
Bad time"bad time" 应理解为“不方便;
不合时宜的时候”。
"I'm afraid you've called at a bad time.
I'm already on my way out the door."
“恐怕你来的不是时候,
我已经准备出门了。”
今天的知识学会了呢?
【本文标签】:雅思英语,雅思学习
【责任编辑】:新航道小编 版权所有:转载请注明出处