小航的愿望是:不用设定闹钟,每天睡到自然醒.能睡到自然醒无疑是件很幸福的事情,但是现实的情况是晚上有加不玩的班,白天还要按时去公司,能够睡到自然醒已经成为了工作后很奢侈的一件事情!
好了,今天的知识点来了,“自然醒”英文怎么说?“自然醒”可以说:
wake up naturally(without alarm clock)
例:
I hope I can wake up naturally without alarm clock every day.
我希望我每天都是自然醒的。
“睡过头”和“赖床”
“睡过头”的英文表达是oversleep
注意与“sleep over(在别人家过夜)”的区别
例:
I overslept this morning and missed this important meeting.
今天早上我睡过头了,错过了这个重要的会议。
“赖床”的常用英文表达有两种
美式英语中通常翻译为“sleep in”
而在英式英语里则将其翻译为“lie in”
意思是比平时起得晚
例:
I usually sleep in on Saturdays.
我通常星期六都要睡到很晚才起床。
It was a Sunday,
so he could lie in till almost lunch time.
那是个星期天,
所以他可以睡懒觉睡到快要吃午饭的时候。
go to sleep 不是去睡觉
go to sleep 这个说法没问题
但它的意思不是“去睡觉”
它与fall asleep 意义相近
表达:“入睡、睡着了”
也可以说get to sleep
例:
I don't know when I went to sleep last night.
我不知道我昨晚什么时候睡着的。
I got her to go to sleep.
我哄得她睡着了。
而我们平常说的"去睡觉"只是到床上躺着
不一定就睡着了
go to bed才表示去睡觉
在下面这个经典句子就能明显区分
go to sleep 和 go to bed的差异:
I went to bed at ten,
but I didn't go to sleep until midnight.
十点我就上床了,可直到午夜才睡着。
此外
还可以用常用的俚语
hit the hay [he?] 或 hit the sack [s?k]
来替代go to bed
例:
Even though it's not that late,
I'm ready to hit the hay!
虽然还不太晚,
但我真的想睡觉了。
“早睡早起”
常用的“早睡早起”的表达方式有
“keep early hours”
和“go to bed early and get up early”
还有一个很形象的表达“early bird”
与中文“早起的鸟儿有虫吃”相呼应
这个表达相当形象
例:
The early bird catches the worm.
早起的鸟儿有虫吃。
To keep early hours is good for health.
早睡早起有益健康。
It is a good habit to go to bed early and get up early.
早睡早起是一种好习惯。