所谓“见外”,意思是:对人因过分客气而显得疏远,如同对陌生人一般。好了,今天的知识点来了,那么你知道“见外”用英语怎么说?
在英语中可以用:
regard sb. as an outsider表示。
这个表达意思很好理解了吧!
Lily is very shy and often regards herself as an outsider.
Lily很内向,而且总是很见外。
A:It's delicious. Thank you very much for the supper.
太好吃了。谢谢您的晚餐。
B:Just make yourself at home.
别这么见外。
2. “不客气”英文怎么说?
不客气的英语说法是:You're welcome。
Don't mention it。没关系,别客气
Not at all是口语中一个十分常见的表达,
由于其实际意思往往与其字面意思相去甚远,
用来表示否定(是No的加强说法),意为“一点也不:完全不”。
“You are welcome”是“你不要客气”的意思,一般在对方很友好的道谢的时候回答。
“That is all right.”是在对方不小心干了什么不好的事道歉的时候回答的.
“Not at all”的意思是“完全不”,是在对方申请干什么事征求你的同意时回答的.
“It's my pleasure.”是“这是我应该做的”的意思,一般是在你做好事之后别人道谢时回答的,和第一句的意思相近。
3. “家常便饭”英文怎么说?
家常便饭,
常常用来形容那些:
经常发生,习以为常的事,
“家常便饭”的英文表达可跟meal没有关系,
可以用routine来表示。
这个词常用来形容“经常发生、习以为常的事”,
Working overtime is a routine for Jim.
对吉姆来说,加班是家常便饭。
例句
A:I'm afraid we have to work overtime today.
恐怕我们今天要加班了。
B:It's a matter of routine.
这是家常便饭。
“经常发生的事”还可以用
all in a day's work
或common practice表示.
不过,
如果真的要表示家中日常的饭食时,
常见的表达方式有 homely food,common meal,potluck 或 simple meal 等,
He organized a neighborhood potluck for next Saturday.
下星期六他组织了一次街坊聚餐。
Disposable plates and utensils replaced the potluck’s usual reusable ones.
一次性盘子和餐具取代了家常便饭通常可重复使用的餐具。
4. “豁然开朗”英文怎么说?
“豁然”可以理解为“突然”,
常用来指“突然明白”,
其英文表达为as if a light goes on“好像灯一下就亮了”,
引申为“豁然”的意思。
Hearing Jim's words, Bob was enlightened as if a light went on.
听了吉姆的话,鲍勃豁然开朗。
例句:
A:It's Mary who hatched the plot. /'h?t?t/
是玛丽策划了那个阴谋。
B:Well, I'm enlightened as if a light goes on.
哦,真是豁然开朗。