之前我们讲过一期“为什么西藏的英文是‘Tibet’,而不是‘Xizang’?”,给大家普及了一些中国比较独特的地名。
今天,我们再来学一些我们大中国的其他地区的独特地名。
山西是Shanxi,那陕西呢?
之前我们简单地讲了一下,陕西的英文和山西不一样,不是直接用拼音表示,而是写作Shaanxi,读作 [??ɑ?ksi]。
大家知道这是为什么吗?
其实Shaanxi是国语罗马字的写法,按照国语罗马字的四声标法,韵母an的四个声调分别为:an(一声)、arn(二声)、aan(三声)、ann(四声)。所以说,从音律角度来说,双写a更符合我们的发音。
大概也是为了和Shanxi区分开来吧。
而根据国语罗马字的写法,Shannxi就是“善溪”的英文。
哈尔滨走的就是国际范儿
哈尔滨的英文也不是拼音Ha'erbin,而是Harbin. 怎么样,看着是不是就像个英文单词?
作为“冰城”的哈尔滨,除了它的冷,出名的还有哈尔滨红肠、哈尔滨啤酒、哈尔滨冰雪大世界……
大家仔细看一下哈啤的包装上,哈尔滨的英文用的正是 Harbin。
相同的还有黑龙江省的另一个城市——齐齐哈尔,它的英文也不是直接用拼音Qiqiha'er表示的,而是Qiqihar.
呼和浩特的英文是Hohhot
呼和浩特是内蒙古自治区的省会,通常称为呼市, Hushi。
呼市的英文名字也有点意思,叫做Hohhot,以前翻译为Huhehot.
“呼和浩特”其实是蒙语,意思就是“青色的城”,通常被大家叫做“青城”——"Blue City". 在蒙古族文化里,蓝色象征着天空、永恒和纯洁。
大家可不要把“青城”翻译成"Green City"哦。
再偷偷告诉你们,小编身边有来自青城的好友证实:他们上学不骑马,不骑马!!
而内蒙古的英文是"Inner Mongolia",或者也可以说成"Nei Mongol", 全称为"Inner Mongolia Autonomous Region"(内蒙古自治区)。
写作文或者和老外交流的时候可别直接说成“Neimenggu”哦!
乌鲁木齐才是新疆的!
有很多地理不好的人分不清呼和浩特和乌鲁木齐,经常傻傻分不清楚到底谁是内蒙的,谁是新疆的。
这会大家可要记住了哦,呼和浩特是内蒙古的省会,而乌鲁木齐是新疆的省会。
乌鲁木齐的英文也很特别,是"Urumqi", 它的英文名和汉语拼音差距比较大,也可以写作"Urumchi".
而新疆的全称就是"Xinjiang Uyghur Autonomous Region"(新疆维吾尔自治区)。
今天的内容大家都记住了吗?
我们大中国地大物博,文化深厚,历史悠久,还有很多值得我们去探究的地方。