欢迎来到新航道官网!英语高能高分,就上新航道!

咨询热线:075583066668

新航道深圳学校 > 英语学习 > “母校”可不是“mother school”!地道表达竟是它!

“母校”可不是“mother school”!地道表达竟是它!

来源:新航道深圳学校    浏览:    发布日期:2023-12-05 17:45:15

首页
  我们人人都有母校

  小学是我们的母校

  初中是我们的母校

  高中也是我们的母校

  那么问题来了

  你知道母校用英语怎么说吗

  很多人第一反应都是“mother school”

  毕竟“母”=“mother”

  “校”=“school”

  其实不然

  不信你就往下看看

  “母校”用英语怎么说

  "母校"在英语中可以翻译为 "alma mater"。

  这个表达方式你不知道,也真的不怪你。因为"Alma mater"这个表达方式来源于拉丁语,直译为 "养育之母",在英语中常用来指代一个人毕业或曾就读的学校。

  例句:

  Last weekend, I visited my alma mater to attend the homecoming festivities.

  上周末,我回到了我的母校,参加了校庆活动。

  与“母校”相关的词汇包括:

  Alumni (校友)

  Homecoming (校庆)

  Reunion (团圆)

  School Spirit (校园精神)

  Chancellor/President (校长)

  School anthem(校歌)

  School motto(校训)

  “母语”为何不是“mother language”

  "母语"在英语中通常被翻译为 "mother tongue" 或 "native language",而不是 "mother language"。

  这是因为在英语中,习惯上使用 "tongue" 这个词来表示语言,因此 "mother tongue" 意指一个人在家庭环境中最早学到的语言,即其母亲语言。

  "Mother language" 也可以理解,但在实际使用中不如 "mother tongue" 那么常见。

  例句:

  She speaks English fluently, but her mother tongue is Mandarin.

  她英语说得很流利,但她的母语是普通话。

  “母公司”为何不是“mother company”

  "母公司"通常被翻译为 "parent company",而不是 "mother company",这是因为在商业和法律用语中,“parent company”是更为常见和正式的说法。

  "Parent company"强调的是关系上的主导或层级关系,与子公司(subsidiary)形成对比。

  虽然“mother company”在某些上下文中可能也会被理解,但为了更准确和专业,一般建议使用“parent company”。

  例句:

  The parent company oversees the operations of its subsidiaries.

  母公司负责监督其子公司的运营。

联系我们icon
  • 关注新航道深圳学校动态

    关注新航道动态

客服热线
0755-8306-6668
集团客服热线
0755-8306-6668

罗湖校区:罗湖区鸿隆世纪广场A座8楼

南山校区:南山区科兴路10号科技园文化广场2楼

福田校区:福田区福中一路瑞思CC-times商场L3-01号铺