英语中有很多趣味表达,看起来每个单词都很简单,但是其真正的含义,往往令人意想不到,今天我们就来学习几个!
“pig-headed”是什么意思?
pig-headed
顽固的;固执的
英文释义:
If you describe someone as pig-headed,
you are critical of them because they refuse to change their mind about things,
and you think they are unreasonable.
形容“对某意见或计划表示不合理的支持,
并拒绝更改或听取不同意见”,
也就是“非常固执己见、难以改变想法”
例句:
Never have I met a boy so pig-headed!
我从来没见过这么固执的小孩子!
pig-headedness n.固执
例句:
I am not sure whether this was ,
courage or pig-headedness.
我不能肯定这是一种勇气,还是一种固执。
"pigheaded"的同义词有bullheaded、cussed、
obdurate、obstinate、stubborn等等。
when pigs fly
永无可能
在俚语中,when pigs fly 表示“猴年马月”,
一般用来表达某事不可能实现,
不要抱期望的意思。
如同中国的“天方夜谭、白日做梦、、
太阳从西边出来、天上掉馅饼”等等。
这种说法源自苏格兰的谚语,
我们都知道猪一般又肥又胖,没有翅膀,
靠自己的力量是不能飞的。
当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。
例句:
She will do that for you only when pigs fly!
要她为你做那事是决不可能的!
短语拓展
pig out
英 [pɪɡ aʊt] 美 [pɪɡ aʊt]
大吃特吃;吃得过量
例句:
I stopped pigging out on chips and crisps.
我不再暴食薯条和薯片了。
dog days
英 [ˈdɒɡ deɪz] 美 [ˈdɔːɡ deɪz]
n.三伏天;酷暑期
the hottest period of the year
例句:
The dog days will arrive soon.
We'd better install an air conditioner.
三伏天就要来了,
我们最好装一个空调。
put on the dog
英 [pʊt ɒn ðə dɒɡ] 美 [pʊt ɑːn ðə dɔːɡ]
摆架子;炫耀,摆阔;摆阔;炫耀,摆阔;装腔作势
例句:
But what I like about him was ,
that he never put on the dog,
to show off his money.
我很喜欢这个朋友,
因为他从来也不炫耀自己多么有钱。
I want to put on the dog for ,
my new girlfriend tonight.
我想今晚在新女朋友面前充充门面。
let sleeping dogs lie
英 [let ˈsliːpɪŋ dɒɡz laɪ] 美 [let ˈsliːpɪŋ dɔːɡz laɪ]
别惹麻烦;别多事
例句:
Don't wake him up. it's better to let ,
sleeping dogs lie.
别弄醒他,最好不要自找麻烦。