在我们所有人的印象里面,羊温顺可爱,但是英语里说 You're a sheep,可不是在夸你。
那么,You're a sheep!是什么意思?
有人说你: You're a sheep!
可别以为夸你像小绵羊,其实,
You're a sheep.
=你真没主见,真是个墙头草
sheep=没有主见的人,墙头草
例句:
Don't ask him.
He's just a sheep.
不要问他, 他就是个没有主见的人。
You're a sheep更口语化的表达是::
sheeple /ˈʃiːp(ə)l/
=sheep+people
=墙头草
PS:这两种表达,
最好不要当面说人家,
即使是开玩笑,很不礼貌。
其实许多关于sheep的表达,
都不是"羊"那么简单!
sheep's eye不是"羊眼"!
sheep's eye=媚眼儿
make sheep's eye=抛媚眼(暗送秋波)
例句:
I realized that he was interested in me when he began to make eyes at me.
当他向我暗送秋波时,
我觉得他喜欢我。
You are a dirty dog是什么意思?
别人说You are a dirty dog字面的意思是:
"你是一条脏狗"。
其实,其正确意思是:
你是一个卑鄙小人,
或者说你是一个肮脏的人。
dog除了表示狗以外, 还表示卑鄙小人。
所以dirty dog就不难理解为"卑鄙,肮脏的人"。
再举一个例子:
He is a such a dirty dog!
他很卑鄙!
还有很多与dog相关的英文表达:
1. Love me, love my dog.
爱屋及乌。
对于爱狗狂魔来说,
狗在人在, 谁要乌鸦!
2. The scalded dog fears cold water.
原意:被滚水烫伤的狗, 见了冷水也发抖。
汉语:一朝被蛇咬, 十年怕井绳。
scalded 烫伤
3. Better be the head of a dog ,
than the tail of a lion.
原意:"宁做狗头, 不做狮尾"
这是中文里"宁做鸡头,
不做凤尾"的英文的表达。