大家看到今天的这个话题后,会不会觉得有点奇怪呢?明明很简单的一句话,不就是问john去哪里了还有什么可疑虑的?才不是呢,john这个词可有“讲究”了,有没有英文名是John的同学?
那你一定是不知道这个平平无奇的英文单词,居然还有其他意思,那么话不多说了,我们一起往下看吧!
1. “john”到底怎么理解?
大家可以回忆一下,从小到大,我们身边总有几个人英文名叫“John 约翰”的。
而我们通常只知道“John”是人名“约翰”,但是大家仔细看看“Where is the john?”
这句话中是“john”不是“John”,别看只有一个大小写的区别,它们代表的意思可是天差地别。
其实,小写的john表示“厕所,抽水马桶”,等同于toilet或lavatory,
所以这句“Where is the john?”就是问你“厕所在哪?”
在国外还有这么一句话“Last night I went to visit John twice.”,意思就是“昨晚我去了趟厕所”,你可千万别理解错。
而且这里面的john一般指男厕所,(这个词有些粗鲁,仙女们可要慎用),厕所被称为john的来历有些争议。
举个例子:
① I've got to go to the john.
我的去趟卫生间。
② Could you please tell me where is the john?
请问厕所在哪?
传说,早在1596年的时候,当时女王的亲戚中有一个叫约翰-哈林顿的爵士(Sir John Harington),为讨女王欢心就设计发明了一套抽水马桶装置。
女王一看大为高兴,就特别赏赐这位亲戚,用他的名字来命名这个新发明。
所以后来大家就把厕所称为“john”。也不知道这个约翰-哈林顿的爵士,是应该高兴还是难过 ,毕竟这个也不是什么雅称。
其实像这样的表达也不少,比如“Black 布莱克:姓”变成小写后就是“black 黑色”,再比如“Green 格林:姓”变形后“green 绿色”等等,不管怎么样,都没有这个john这么的“特别” 。
如果你想表达“约翰在哪”可以说“Where is John?”,但是听着还是有点怪怪的,代入感有点强。
那在国外除了用john表示厕所,如果你想礼貌的表达“去厕所”又怎么讲呢?我们往下来看。
2. 礼貌表达“想去厕所”
如果你的外国朋友对你说“I wonder if I can go somewhere?”,你可千万别回答人家“Yes,you can go anywhere in China.”,你要是这么回答人家,你们友谊的小船可能说翻就翻了。
原因是“I wonder if I can go somewhere?”
这句话的意思是“我可以方便一下吗?”,
可见,如不了解英语中“厕所”
的一些表达法那可真耽误事儿。
那除了美国人常用的restroom/bathroom,
说法以及英国人喜欢用的lavatory以外,
再分享给大家两个表达,
保证对方既能听明白,
你还不尴尬。
3.spend a penny 在英国,上公厕是要花钱的,每次一便士,而这个penny就是英国的货币单位,意为“便士”,在1971年前是1先令的1/12,在1971年后指一英镑的1/100。
所以,“花一便士”就成了“厕所”。在物价猛涨的今天,恐怕除了上厕所外可以用一便士,平常都用不到了吧。
举个例子:
I must spend a penny.
我必须要去厕所。
penny在美国和加拿大,
还可作“美分”以及“加拿大分”理解,
相当于cent,复数形式均为pennies;
penny引申还可表示“少量的钱”,
一般用于否定句。
举个例子:
① I only have a few pennies with me.
我身上只有几个便士。
② He felt in his pocket for a penny.
他在口袋里摸索着找一个便士。
4.natural calls 这个表达真的就是一种很口语化的表达,通常是在和朋友之间表达,不熟悉的人可要慎用。
它直译就是“大自然的召唤”,表示人的一种正常的生理规律,引申就是内急,我想上厕所。
例如和朋友聊天时突然想要去洗手间,就可以说“Excuse me,nature calls.”,你看连厕所这个字眼都没粘上,是不是很妙 。