大家都清楚sit down是坐下的意思,但是如果你想表现自己的绅士风格,那就尽量少用sit down这个词汇请人坐下。
因为在国外文化中这种表达其实是不太礼貌的,就像好像我们从小到大的英语课,每次起立后,英语老师都会在Sit down后面加上please.
所以在外国人的眼中“sit down”这个词是有命令语气的,一般都是上司对下属的。又或者老师命令学生。
所以我们想要表达“请人坐下”的时候,可以换个说法,比如:take/have a seat
其次,“Please be seated”也可以表示请坐,不过一般用在正式的商务活动、集会等多人同时在现场的时刻。比如校长发言完毕后会请大家坐下。
1. sit down with sb
sit down with sb
在翻译英语的时候不要直接翻译,不然就很容易出现意外。
这个词组通常会用在工作上,
首先它不仅有“要你和某人坐在一起”的意思
还能表达你要和他一起讨论的含义。
打个比方你和团队成员在业绩上遇到困难,
这时你的上司叫你“sit down with your team”,
就是要你们一起讨论一个结果出来。
举个例子
I’ll sit down with my team and let you know the result.
我会和我的团队讨论一下,告诉您结果。
2.sit by
意思是: 袖手旁观,坐在…的旁边;
[例句]We can't just sit by and watch you throw your life away.
我们不能眼睁睁地看着你毁掉自己的生活。
3.sit around
sit around的意思是:闲坐着;无所事事。
We sit around in a room drinking beer.
我们闲坐在屋里喝着啤酒。
Are we going to sit around all night?
我们就这么整晚闲坐着吗?
The guy just sit around here and do
nothing, I mean, what's this guy going to do?
这个家伙就坐在这儿,什么事都不干,我是说,那个家伙会做什么?