说到hat大家并不陌生,不就是帽子嘛!但是在英语俚语和一些口语惯用表达中,hat往往和帽子没什么关系。
1.get higt hat
get high hat字面意思是:戴上高帽;但实际表达的可不是这个意思。
high hat的意思是指:穿笔挺的西服,戴高高的帽子,显得非常有气势和架子;所以,get high hat引申为:摆架子。
日常生活中,大家对摆架子的行为超反感。
例句:
She often gets high hat. Stay away from her.
她经常摆架子,离她远点。
2. eat one's hat
eat one's hat不是吃掉某人的帽子,而是表示:坚信某事绝不会发生,绝不可能。
类似我们中文常说的:如果xxx,我就把名字倒着写。
例句:
She's always late.If she gets
that train I'll eat my hat.
她老是迟到,她绝不可能赶上那趟车的。
3. hang on to one's hat
字面意思是“抓住自己的帽子”,但口语中,常用来表示有特别惊人的消息,
相当于:“告诉你个特大消息!”
例句:
Hang on to your hat, Tom asked Linda
to marry him last night.
告诉你个特大消息,
Tom昨晚向Linda求婚了。
4.my hat
my hat在交际口语中很常见,我们不能直接把它当“我的帽子”理解,而是表示惊奇,意为:啊!嗳唷!此外,my hat还可以表示不相信,意为:你得了吧! 你胡说! 我不信!
例句:
My hat! — Isn’t that Mr Smith?
啊! 那不是史密斯先生吗?
A:I think I never snore.
我觉得我从来不打呼噜。
B:My hat!
得了!
5.keep sth. under one's hat
keep sth. under one's hat 字面意思是:
把...藏在帽子下面,但它真正表达的意思是:
保密;别告诉别人。
例句:
Mary and her husband have divorced several days ago.
Please keep it under your hat.
玛丽和她老公前几天离婚了。
这事你一定要保密啊!
6. brass hat
brass hat 按照字面直译是“铜帽”,实际上指:“高级将领、高级官员”。
例句:
We all know that Mr. Black is
a political brass hat.
众所周知,布莱克先生是位政界要人。
7. white hat
white hat表示白色的帽子没错,但是在口语中,它还可以表示好人;相应的,black hat可以表示坏人。
例句:
She was very kind-hearted,
she's really a white hat.
她很善良,她真是个好人。