不知道大家有没有觉得叠词在中文语句中就显得很特别,例如寻寻觅觅、熙熙攘攘、星星点点等等。
其实在英语里,也会有类似的“英语叠词”,正确使用会让你的表达更地道。下面让我们来和小航学习一下正宗的英语叠词吧!
1. now now
两个now连在一起说的时候是种安慰人的话语,
最常用来表示“好啦好啦,没事了”。
但是在英式英语中,
now now还可以表示“得了吧”,
即不赞同、不相信别人的话。
我们来看一组例句:
举个例子
①Now now, don't feel bad.
好了好了,别难过。
②Now now, don't play tricks on me.
得了吧,你别骗我了。
同样表示安慰人的话语,还有there there,
千万别理解为让你看“那里那里”。
实际表达意思是“好啦好啦”,
尤用于安慰孩子,这个用法在美剧中也很常见。
2. fifty-fifty
这个短语其实小编之前跟大家分享过,
它的实际意思是“对半分、平分”或者“AA制”。
举个例子
①Let’s divide the prize fifty-fifty.
咱们平分奖金吧。
②Why don't we go fifty-fifty?
我们为什么不对半分呢?
跟它很像的表达还有five-and-ten,虽然它不是叠词,
但是其意思也很容易被误解。
因为five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,
美国人习惯直接说five-and-ten,
这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。
所以,千万不要按照字面意思翻译成五和十,
真正的意思是“廉价商品”或者“杂货店、小零售店”。
3. win-win
两个win难道是双赢?
的确,这是一个形容词,
也是双赢的最简单表达。
举个例子
Not everyone buys the win-win rhetoric.
并非所有人都认同这种双赢的说法。
双赢局面叫a win-win situation,
双赢可以理解为互利互惠,
因此第二种表达可以说mutually beneficial,
用哪个都可以,但是第二种表达单词比较复杂,不太好记。
4. hush-hush
hush作动词表示“安静、别说话”,在口语中就是“嘘”。
如果加上连字符hush-hush,
则变成形容词,表示“秘密的、机密的”,
同样我们也来看一下它的英语解释:
举个例子
①Their wedding was very hush-hush.
他们的婚礼非常秘密。
②This matter is hush-hush.
这件事是保密的。