在英语中有很多不一样的表达,看起来每个单词都简单,但是结果却很容易理解错误其中的意思,比如我们都知道street是街道的意思,但是,没有那么简单啦!
1. on easy street
生活富裕;逍遥自在
Easy street 这个说法大约在九十多年前就出现的。
一位美国作家在一本小说中,
描写了一个生意做得很好而因此变得非常富裕的年轻人,
他写道:"He could walk up and down easy street."
直接翻译:他可以在容易街上走来走去。
当然就说他可以生活得非常自如。
逐渐地,人们就把这位作家创造的词汇用到日常生活中去了,
用on easy street,
替代up and down easy street显得更加普遍。
例句:
Joe lives on easy street and can ,
buy all the new things that make life easy.
乔过着逍遥自在的日子,
买得起各种东西,生活很舒适。
2. out on the street
日子过得苦,难以维持生计
英文释义:
without a job or occupation
例句:
Most men in that area are out on the street.
那里的人大多生活艰难。
3. Street people
无家可归者
People who live in the streets;
homeless people.
例句:
There are a lot of street people at this time of the year.
每年这个时候都有很多无家可归的人。
4. Wall Street
华尔街,并非“墙街”的意思啊!
英文释义为
the American money-market
华尔街日报的英文是“Wall Street Journal”。
例句:
Share prices fell on Wall Street today.
今日华尔街股价下跌.
5. up your street
up your street
和你胃口;适合你
有一个类似意思的表达,
叫做 someone's cup of tea,
也是一样的意思。
例句:
This job seems right up your street.
这项工作看来正适合你做。
6. man in the street
老百姓;普通人
理解起来并不难:大街上有很多人,
每个人看起来都不一样,
但大部分都是普通老百姓。
因此,man in the street 一般用来表达普通人、平凡人。
其他表达“老百姓”的英文还有:
civilian
ordinary/ordinary people
folk
例句:
This documentary tells the life of man in the street,
and everyone was touched.
这部纪录片讲述了普通老百姓的百味人生,
大家都被触动了。
Streets ahead
远在前面,非常优越
Having an advantage over or outperforming other competitors.
例句:
He was streets ahead of the other contestants.
他比其他参赛选手水平高出一大截。