相信大家在最近几年感受到了工作不易,创业更是不易的压抑状态!疫情以前还是小有积蓄,现在更是感到“没钱了”,“手头紧”了!
那么这个非常口语的“手头紧”用英文怎么说?
1. “手头紧”的口语化表达
首先要明确“手头紧”与hand“手”和head“头”都没有关系,
它的意思是“拮据的,缺钱的”,
英语中可以用“strapped”来表示:
举个例子:
My husband and I are really strapped for cash.
我和我丈夫真的手头很拮据。
还有两种比较口语化的说法就是“I'm broke.” ,
大家都知道“broke”有“破产”的意思,
除此之外呢,它也可以指“没钱了”;
另外一个是“short of”,
表示“缺少、不远、差一点、除了…之外”,
所以“I'm short”表达的意思就是“手头很紧、缺钱”。
这里再拓展一下,“
I'm low on cash”的“low”
与前一个表达中的“short”意义大致相同,
都是表示“缺乏;缺少”,
所以该短语的意思就是“缺钱花;没钱;
现金不足”,
另外一定要注意后面跟的介词是on,
举个例子就是“I'm low on cash right now.”
举个例子:
I'm short these days.
我这几天手头很紧。
Can I borrow 100 dollars?
I'm broke until payday.
能借我100块钱吗?
我坚持不到下次发工资了。
2. “手头紧”较正式的英语表达?
我们先来看一句话“With the spread of global financial crisis,
people in our country also feel the pinch.”
里面的“feel the pinch”
这个短语一般都用来形容财政困难,
手头拮据等状况,
作此解释也是源于“pinch”这个词有“困境,
困苦”等意思:
举个例子:
Consumers are spending less and merchants are feeling the pinch.
消费者花钱少了,
商家感到手头拮据。
最后再给大家介绍一下单词“pinch”,
这个单词除了上面说的手头拮据之意,
作动词还有“捏、拧”的意思:
就比如下面这个表达:“penny”是一美分,
“pinch”意为“捏”,顾名思义,
“penny-pincher”
就是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的,
舍不得花出去的人。
而与之意思相近的“cheapskate”,
则是万事以省钱为本,越省越好。