“一见如故”原义是初次见面就像老朋友一样,形容初次相见就情投意合。好了今天的知识点来了
1.“一见如故”用英文怎么说?
(1) hit it off “一见如故,合得来,投缘”,
形容两个人一见面就喜欢上对方,可用于爱情、友情等。
英语解释为if two people hit it off,
they like each other as soon as they meet。
(2) hit it off with sb. “与某人一见如故”
例
I think you're really gonna hit it off with Kay.
我觉得你跟凯恩会很合得来的。
I thought you guys might hit it off.
我也觉得你们会很投缘。
I met a girl at the party, and we hit it off straight away.
我在派对上遇到了一个女孩,我们立即就一见如故了。
2. “一见钟情”用英文怎么说?
love at first sight
来看一下权威的解释吧:
Love at first sight is the experience of starting to be in love with someone as soon as you see them for the first time.
表示第一次见到某人就爱上了ta。
I never really believed in love at first sight until I met you.
直到遇见你,我才真正相信一见钟情。
此外,还有一种更委婉的表达:
You had me at "hello."
意思大概是说:
当我们互相打招呼的时候
我就已经爱上你了
3. 相处得好 get along well
(1) get along “相处融洽”
英语解释为if two or more people get along,
they have a friendly relationship。
(2) get along well “相处得好”
(3) get along with sb. “与……相处得好”
例
Denise can get along with everyone.
丹妮丝和每一个人都可以处得很好。
They seem to get along with each other.
他俩好像相处得不错。
4. 合得来 congenial
(1) congenial [kənˈdʒiːniəl]“意气相投的,合得来的”
(2) a congenial friend “意气相投的朋友,
合得来的朋友”
例
In today's society everyone needs some congenial friends.
在当今社会,每个人都需要一些合得来的朋友。
Julia met few people congenial to her in the company.
朱莉娅在那个公司里没碰到几个投缘的人。