其实在英语中有很多趣味表达,也就是我们常常说的熟词偏意,看起来每个单词都很简单容易,但是组合在一起,意思就大不相同了,今天我们就来学习两个,看看你都认识吗?
confidence man这个表达,看到这个词,你会不会立刻联想到它的意思是:形容一个男人很自信?不过,这个表达和自信根本没有半点关系,那它到底怎么理解呢?
我们都知道confidence是自信、信任、信心的意思,那“confidence man”是不是就是“自信的人,可信任的人”的意思呢?
其实不然,正好相反,其正确意思是“骗子、欺诈者”:
举个例子:
We found at last that he was a confidence man.
我们最后才发现他是一个骗子。
原因是什么呢?
其实这是美语中的用法,
在美语中“confidence”作为形容词“骗得信任的”意思,
相传在19世纪的英国,
有些人以行骗谋生。
他们经常在马路上闲聊以博取他人信任再骗人财物,
久而久之,confidence man就成了“骗子”的代名词。
比如“confidence trick 骗局、欺诈”;
所以夸人的时候得注意,
如果说别人是“confidence man”那可就很尴尬了,
而confident man才是“自负的人、有信心的人”。
举个例子:
He is not an intelligent,
confident man.
他不是一个聪明、自信的人。
“criminal lawyer”
先来看看这句话“Her husband is a criminal lawyer.”,
如果你想当然的翻译成“她丈夫是一个犯罪的律师”,
那你就成功地掉进坑里了,
其中的“criminal lawyer”怎么理解呢?
这句话真正的意思其实是“她丈夫是一位刑事律师”,
这里面的criminal lawyer意思是“刑事律师”,
不是“犯罪的律师”:
举个例子:
He is famous for being a very shrewd criminal lawyer.
他因是一名精明的刑事律师而闻名。
类似的短语,你需要记一下的还有“criminal case 刑事案件,刑事案”、“criminal code 刑法,刑法典”、“criminal law 刑法”等等
“old man”是什么意思?如果你把old man理解成老年人,那可能就惹上大麻烦了!old man在口语里可是有“老爸”、“老公”、“男朋友”的意思。“老年人”在英语里的正确表述为senior citizen,这是比较委婉的说法,尤其是指退休者。因为,senior这个词除了有“资历较深的”的含义,还能表示“年长的”,在美国,高中毕业班学生也都可以叫senior。
举个例子:
He was my senior at school.
他是我上一届的学生。
此外,它也有“级别较高的”的意思,如“a senior manager 高级经理”或者是“a senior lecturer 高级讲师”。