我们从小就希望能得到夸奖,一句“你真聪明”,我们会信以为真,然后会自觉的要求自己表现的更好!
成长的道路上离不开鼓励!研究发现:一个没有受激励的人,仅能发挥其能力的20%-30%,而当他受到激励时期能力的发挥回达到80%-90%。
所以对于你身边的人,一定不要吝啬自己的鼓励之词!在别人犹豫不决的时候,送给他们一句“你可以的”!生活一定可以变得更好!好了,知识点来了,
“你真聪明”应该怎么说?
我们习惯夸那种脑瓜子特别好使,
反应又快人“你好聪明”,
英语中我们习惯翻译成:You're so clever!
clever 虽然有“聪明的、机灵的”的意思,
但一般多用来形容小孩子,
夸小孩头脑灵活,学东西快。
clever 也表示“精明的、狡猾的”,
当 clever 用来形容成年人的时候,带有贬义,
相当于“自作小聪明”。
“you're so clever”给人感觉好像在说:
你是个爱自作小聪明的人!
其实,夸人“聪明”可以用另一个单词,smart,
作形容词,表示:聪明的、精明的。
smart 多用来形容成年人精明能干,如:
You're so smart. 你真是个聪明能干的人。
夸人“聪明”也可以直接说:You're a genius.
你真是个天才。
“耍小聪明”英语怎么说?
我们在看电视电影的时候,
经常会看到这样的台词“你给我放聪明点”,
潜台词就是“你别给我耍小聪明”。
英文影视剧中也有这样的现象,
比如 try to be clever 和 get clever,
用来表示:耍小聪明。
例句
Don't try to be clever!
别耍小聪明!
What did I say? I said don't get clever.
我说什么来着?让你别耍小聪明。
还以用:too clever by half
这是一个习语,也有“耍小聪明”的意思,
但更多强调的是:聪明过头,
聪明反被聪明误。
例句
His many admirers describe him as smart:
his enemies as too clever by half.
他的许多仰慕者说他很聪明,
而他的敌人认为他精明过了头。
bright spark人
bright 表示“聪明的,伶俐的”;
spark 表示“生龙活虎的小伙“;
bright 和 spark 合在一起是一个习语,
bright spark表示“精明的、生气勃勃的人”。
但是,需要注意的是,
bright spark 在另一些使用场景下,
带有讽刺意味,
比喻做了蠢事的”蠢人“。
例句
A:you left the window open and turned on the air conditioner last night.
你昨晚没关窗户,还开空调。
B:Are you sure? A bright spark like me would never do smoething like that.
你确定?像我这么聪明的人绝不会干那样的蠢事。
A:It's exactly what a bright spark like you might do.
这正是像你这样的"聪明人"会做的事。