在我们的历史文化中,“摇钱树”和“聚宝盆”是两件非常重要的事情,不仅表达了劳动人民对财富的愿望,也表达了人们对美好生活的渴望!
换句话说:摇钱树是一种神树。只要摇晃,就会有很多钱掉下来。后来,它被用来比喻那些可以不断借钱的人或物。
我还记得小时候做过这样的梦,梦里有一棵摇钱树,然后我拼命地在下面捡钱!
今天,让我们学习如何用英语表达“聚宝盆”和“摇钱树”。
“聚宝盆”的英文怎么说?
聚宝盆的英文表达有不少:
1. treasure bowl;
Jilantai Salt lake is an important treasure bowl of natural resources.
吉兰太盐湖是阿拉善地区重要的资源宝库。
2. a place rich in natural resources;
Changzhi is a place rich in natural resources and its industries e.g.coal, steel, electricity and machine building are well-developed.
长治自然资源丰富,煤炭、钢铁、电力、机械工业非常发达;
3. cornucopia;
The book is a cornucopia of information.
书是知识的宝库。
4. a platter of plenty;
“摇钱树” 用英文怎么说?
说到摇钱树,很多人的第一反应就是“money tree”,
其实不然,关于“摇钱树”的说法,
英文中有很多地道的表达,
下面我们就一起来看看吧!
1. cash cow
cash是“现金”,cow是“奶牛、母牛”,
那cash cow是啥意思呢?
原来本意是指“摇钱树;巨大财源”。
例句:
His latest invention turned out to be a real cash cow.
他的最新发明现在真的变成了他的摇钱树了。
与此类似的表达还有“milch cow”,
这里的milch是“牛奶”的意思,
milch cow是牛奶的来源之处,
就像摇钱树一样,也可比作“摇钱树”。
例句:
They are becoming the milch cow of the family.
他们将成为家庭的财源。
2. a ready source of money
这句话翻译过来就是指“现成的资金来源”,
换言之,就是我们所指的“摇钱树”的意思。
例句:
These companys are a ready source of money for them.
这些公司就是他们的摇钱树。
3. money spinner
Spinner 意思是 “纺纱工”,
money spinner 就是指那些“不断生产钱的人”,
也就是我们所说的“摇钱树”。
例句:
Gavin is becoming a money spinner for his parents.
盖文成了他爸妈的摇钱树。
4. golden goose
golden goose下金蛋的鹅,
这个源于一个寓言故事,
传说中一只每日都能下金蛋的鹅,
最后被贪婪的主人杀掉以便立即获得所有金子,
即the goose that lay golden eggs下金蛋的鹅。
后来被引申为“摇钱树”的意思。
例句:
In those days the car industry was like a golden goose.
那时候,汽车工业就是会下金蛋的鹅。(即摇钱树)
5. deep pocket
deep pocket直译过来就是“深口袋”,
想想深深的口袋是不是可以装好多钱,
所以被用来比喻成“财源、资产、财富”,
即“摇钱树”。
例句:
He spends money like water because he thinks his father has a deep pocket .
乔治花钱如流水,
因为他认为他父亲财力雄厚。
6. pagoda tree
pagoda的意思是指“宝塔、印度的旧金币”等,
pagoda tree就可指“摇钱树”,
本意是指“塔状的树、国槐”。
例句:
Diligence is a pagoda tree, t
hrifty is the cornucopia.
勤是摇钱树,俭是聚宝盆。