坦白从宽,抗拒从严;这是警察在审讯犯罪分子最常说的一句话,对于那些拒不交代自己的各种犯罪事实的人,一定要从严处理!
英语中,“坦白从宽”相应的俚语表达为“cop a plea”。
相应的,“Cop a plea”可理解为“抓住恳请从宽发落的机会”,在俚语中常用来形容“承认有罪以求轻判”。
此外,法律文件中,“坦白从宽”更常用“plea bargain”来表达,指“法官同意因被告主动坦白而从轻发落。”
那么,你知道“坦白”用英语怎么说?大家来和小航一起来学习下吧!
1. make a confession
(1) confession “供词,供认,招供”
(2) make a confession “坦白”
(3) I have a confession to make “我有件事要跟你坦白”,
指告诉别人自己做错的事、隐瞒的事等,美剧中挺常用
例
Scott, I have a confession to make.
斯科特,我有事要跟你坦白。
You know what? I got a confession to make. T
those aren't real diamonds.
我有件事要跟你坦白一下,
那些不是真的钻石。
I do have a confession to make.
Carlos didn't really send me to protect you.
我得跟你坦白,卡洛斯其实没有派我来保护你。《绝望的主妇》
2.come clean
(1) come clean “和盘托出,说出实情,老实交代,坦白”
英语解释为tell the truth about something you have done。
(2) come clean with sb. “向某人坦白”
(3) come clean about sth. “坦白某事,老实交代某事”
例
A: Break up with Ronni.
和罗妮分手。
B: I can't do that!
我办不到。
A: Then come clean with Ma! This is not right!
不然就向妈坦白。这样是不对的!
I have to come clean so she can move on with her life.
我得跟她老实交代,让她放下我。
3.“狡猾"英文怎么说?
常用的标识“狡猾”的单词有:
sly; crafty; cunning; tricky; wilily
He is as cunning as a fox.
他象狐狸一样狡猾。
He is a sly dog.
他是个狡猾的家伙。
He's a crafty old fox.
他是一只狡猾的老狐狸。
This crafty man is nothing but a crook.
那个狡猾的人纯粹是骗子。