装模作样的意思是:故意表演给别人看!不论是在学生时代,还是步入社会踏入职场,身边总会有一些人,喜欢做表面工作,明明没有认真学习,却表现出一副思考的模样;工作中明明在玩,却表现出很忙;那么如何用英文表达:装模作样?
我们可以用put on a show来表示。
Mike always likes to put on a show.
迈克总爱装模作样。
例句
A:Here is a gift for you.
这是给你的礼物。
B:Don't put on a show.
I know you spoke ill of me.
别装模作样了。我知道你说过我的坏话。
“装模作样”还可以表达为:
do sth. for appearance's sake
Don't do that for appearance's sake.
别装模作样了。
知识点扩展:
“钻牛角尖”英文怎么说?“钻牛角尖”表示“固执地坚持某种意见或观点,不知道变通”,可以用get into a dead end来表示。
Mary tends to get into a dead end when she's thinking about something.
玛丽思考问题时喜欢钻牛角尖。
例句:
A:John must apologize to me.
约翰必须向我道歉。
B:You don't have to get into a dead end.
你没必要钻牛角尖。
与其意思相似的“钻死胡同”
可以用get into a blind alley来表示。
还可以使用:
split hairs:斤斤计较;钻牛角尖(头发本来就细,还要分细就是钻牛角尖了)
split:分裂;分离;划分。
Oh, no, it isn''t that,don't split hairs.
噢,不,我不是这个意思,别来抠字眼了。
Don't waste time splitting hairs.
Accept it the way it is.
别浪费时间钻牛角尖了,接受现实吧。
Let's not split hairs over words,just look at the facts.
我们不要咬文嚼字了,还是看事实吧。
Don't split hairs. You know what I mean.
别钻牛角尖了。你知道我的意思。
“站不住脚”英文怎么说
“站不住脚”的英文表达中可没有stand和foot,
这个词表示“(理由、观点等)没有说服力”,
可以用can't be justified来表示,
其中justify意为“证明…是正当的”。
It's obvious that Jack's theory can't be justified.
很明显,杰克的理论是站不住脚的。
例句
A: I can tell you that your theory can't be justified.
我认为你的理论站不住脚。
B: Well, let me explain it to you.
那么,让我给你解释一下吧。
“站不住脚”还可以理解为“无法辩护”
用be impossible to defend表示
Your points are impossible to defend.
你的观点站不住脚。
“极品啊”英文怎么说?
在英文中可以用superb表示。
When Lucy saw the necklace,
she exclaimed“Superb! ”
当露西看到这条项链时,
她惊呼:“极品啊!”
例句
A:This diamond is worth one million dollars.
这颗钻石价值一百万美元。
B:Superb!
极品啊!