有句话说得好:生命不能从谎言中绽放出灿烂的花朵。我们从小就接受的教育告诉我们:一定要做一个诚实守信的人,别撒谎,信守诺言!
但是,在生活中,但是我们常常不得不说一些善意的谎言,由于总是担心别人因为一些残酷的现实而放弃,伤害对方。
的确,很多时候都要这样做,判断一个谎言是善意的,前提必须是出发点好,没有自私!那怎样用英语表达“善意的谎言”呢?
1. 善意的谎言 a white lie
(1) a white lie字面意思“白色的谎言”,
也就是我们常说的“善意的谎言,无伤大雅的谎言”
英语解释为a lie that you tell someone in order to protect ,
them or avoid hurting their feeling。
(2) “说谎”是tell a lie,不是say a lie!
例
Each new morning in suburbia brings with it,
a new set of lies. Little white lies, told not to hurt.
郊区的每个早晨都会迎来一些新的谎言,
善意的小谎言,无伤大雅。
Why are you so upset?
Lying about being rich is at most a little white lie.
你为什么这么郁闷?
隐瞒自己是个有钱人最多是一个善意的谎言。《破产姐妹》
2. 为了你好 for your own good
(1) for the good of sb./sth. “为了某人/某物的利益”
(2) for your own good “为了你好”
英语解释为for your benefit,
even though it may not be enjoyable or desired。
(3) 从英语解释的not be enjoyable or desired可以看出来,
这种“为了你好”中英文语境中都一样,
即并不一定是当事人想要的。
例
I'm doing this for your own good.
我这是为了你好。
It would be for your own good.
这是为了你好。