“eat one's shirt”大家看到这个表达的第一反应会是什么?虽然看起来像是在说“吃他的衬衫”,但是这个短语既和eat没有关系,也和shirt没有关系,我们进入主题:
1. eat his shirt 怎么理解?
其实,eat one's shirt这个表达有两种意思,
中间的one's可以替换成各种所属格
比如my/your/his/her等等,都是可以的。
(1)收回前言,承认说错话
它的第一层意思是“收回前言、承认说错话”,
意味着在主张、吹嘘或断言被驳斥后,
面对不正确的后果,
它的英语解释为:To face the repercussion,
of being incorrect after one's claim,
boast, or assertion is refuted; to eat one's words.
举个例子:
You'll be eating your shirt if this new engine isn't as fast as you say it is.
如果这台新引擎没有你说的那么快,
你就得收回自己的话。
(2)亏本,蒙受损失
再来看它的第二层意思“亏损,蒙受损失”,
而且主要是在浪费或没有结果的投资上蒙受损失,
我们同样来看一下它的英语解释:To take a loss on a wasted or unfruitful investment.
举个例子:
I ended up having to eat my shirt on the cost ,
of the lumber for the new shed after it was ruined by the rain.
大雨把新棚子毁了,
我最后只能白白损失木材的费用。
除了eat one's shirt以外,
还有一个表达keep one’s shirt on,
结构相似只是更换了词汇,
它的意思就发生了改变:
(3)keep one’s shirt on
其实,keep one’s shirt on同样也是一个很常见的俚语,
意为“保持冷静”,
这个说法可追溯到19世纪,
当时的人们不像现代人的衣服那么多,也比较昂贵,
所以当时的人穿着比较仔细,
而且会尽量避免破损;
于是,“keep your shirt on” 就引申为 “不要生气”的意思了,
以免打架损坏了衣服,
就跟keep one's hair on还有我们比较熟悉的stay cool意思都是一样的。
举个例子:
Don't get excited about it. Keep your shirt on.
别太激动,冷静点。
说完了“shirt”,再来看看“eat”,
这个简单的单词同样也有很多俚语。
2. 关于 eat 的英语表达
大家知道I'll eat my hat要怎么理解吗?
有了上面的经验,
相信大家一定不会直接翻译成“我把帽子吃掉”吧
(1)I'll eat my hat
该短语与帽子没有一毛钱关系。
其实,该短语是指“某人十分确信某事的结果”,
而且其表达的态度是比较坚定决绝的,
这种说法最早出现在迪更斯的《匹克威克外传》一书中,
书中有这样一句话:
原文展示:
If I knew as little of life as that,
I'd eat my hat and swallow the buckle whole.
如果我对生活了解的那么少的话,
我就把帽子和带扣吞下去。
这句话听起来有的绕嘴,
但是你仔细感受一下,
就是那种如果发生了,
我就把帽子吃了的那种态度,
有点像中文里面的赌咒发誓。
举个例子:
If she’s here on time then I’ll eat my hat!
如果她能准到那就怪了!
我们接着往下其他看关于eat的相关表达:
(2)eat someone for breakfast
有的同学可能会说这个短语也太恐怖了吧,
我是不是走错频道了,的确乍一看,
字面意思是“把某人当早餐吃掉”,其实不然;
该短语是指“一方轻易地击败另一方”,
在比赛中应用的尤其广泛。
在中文里,我们有“某某某是谁的盘中餐了”,
其实就是指后者一定会取胜,
这样就很好理解了吧?
(3)eat like a horse
从表面看,horse是马,
那么该短语是“像马一样吃东西”吗?
可千万按照字面理解,
其实该短语是指“每顿饭吃得很多”。
这里科普一下,马的食量非常大,
据说每天食量8公斤左右。
举个例子:
① It will do you harm to eat like a horse.
暴饮暴食会损害你的健康。
② My dad can eat like a horse.
我爸爸太能吃了。
相反,我们再来看eat like a bird这个表达,
这个短语与eat like a horse看起来有些相似,
那么两者到底有何联系呢?
其实,该短语是是eat like a horse的反语,
因此它的意思是“每顿饭都吃的很少”,
这样对比记忆是不是就比较印象深刻了呢?