妻管严,顾名思义,就是老婆管你很严格,事事听她的,她就是一家之主,有的人认为“妻管严”是一种爱妻的体现,并不是怕老婆.
今天的知识点来了,那么你知道“妻管严“用英语怎么说?那么接下来和小航一起来学习下吧!
1. hen-pecked
表示“受老婆虐待或怕老婆的人”,
和中文的“妻管严”类似。
例句:
He never does anything without asking his wife first—
he's a completely hen-pecked husband.
他做任何事都要首先请示他老婆—他是个十足的“妻管严”。
2. Whipped
英文释义:being completely controlled by your girlfriend or boyfriend...in most cases a guy being completely controlled by his girlfriend.
例句:
Dude, you're totally whipped by your wife.
老兄,你是完全让老婆骑在你头上啊(完全是妻管严啊)
3. Wear the pants
英文释义:to be the person in charge in a marriage or family
这个俚语表示在婚姻或家庭中占主导地位,
也就是“一家之主”,
当占主导地位的是女方的话,
就有点类似于妻管严。
例句:
Cindy has the best-paid job and she also wears the pants in the family.
Cindy的工资待遇最好,她也是一家之主。
4. imprison
imprison表示囚禁,
明显是夸张,开玩笑的说法
例句:
Ever since he got married, he has been imprisoned in his house.
He never comes out anymore.
他自从结婚之后,就被‘囚禁’在屋子里,再也不出来玩了。
5. have sb. on a short leash
这个短语的意思是:管得很严,牢牢控制
例句:
John's such a pen-peek; his wife always has him on a short leash.
约翰是个“妻管严”,
老婆对他控制得很紧。